EN | JP | CH
materials: porcelain, white clay and wax
We collect some things and discard others—especially what resists permanence. But why preserve what is already so fragile, if not to trace the shape of an original longing?
These works were built slowly, layer by layer, wrapping around themselves like the rings of a tree marking time. After firing, what remains is an object so exposed and cold it feels unable to exist on its own.
In ancient times, encaustic wax was used to hold a painter’s gesture in place, preserving the motion of the brush. With this knowledge in mind, I’ve introduced wax not only to protect the object, but to offer it a natural warmth—a quiet sense of being held.
素材: 磁器、白土、蝋(ろう)
私たちは、あるものは手元に残し、あるものは手放します——とくに、持続しづらいものほど。けれども、すでに壊れやすいものを、なぜわざわざ保存するのでしょうか。それは、おそらく最初の「憧れ」の輪郭をなぞるために他なりません。
これらの作品は、層を重ねながらゆっくりと作り上げられました。まるで木の年輪が時間を記すように、ひとつひとつの層が積み重なっています。焼成を経た後に残るのは、あまりに無防備で冷たく、独りでは存在し得ないような佇まいをもつオブジェです。
古代では、蝋(ろう)を用いたエンコースティック技法によって、画家の筆致がそのまま保たれていました。その知識をもとに、私は蝋を作品に取り入れました。それは保存のためだけでなく、自然な温かみを与えるためでもあります——そっと抱かれているような静けさを宿すために。
材料: 瓷、白陶土、蠟
我們保留某些事物,也捨棄其他——尤其是那些難以持久的。但為何要保存已然脆弱的東西?也許,是為了追尋那最初渴望的輪廓。
這些作品是在時間中緩慢建構而成,一層層地包裹自身,如同樹木的年輪記錄著歲月的流逝。經過燒製後,所剩下的是一個如此脆弱而寒冷的存在,彷彿無法獨自留存於世。
在古代,藝術家曾使用蠟作為媒介來保留畫筆的筆觸與動勢。帶著這段歷史記憶,我也將蠟引入作品之中——不僅是為了保存它,更是為了賦予它一種自然的溫度,一種被悄然擁抱著的靜謐感。












